『ハロウィンで最も使う英語は ‘ この一言 ’ 』

こんにちはエリーです。 ついに今年もハロウィンがやってきましたね。 渋谷には外国人も沢山来て、英会話の花が咲いています。

 

ハロウィンは、もともと 『 収穫祭 』 としての意味や、悪霊払いの 『 宗教的儀式 』 としての意味合いもあったのですが、今や 『 欽ちゃんの架装大賞 』 のようになりました。

 

よく 『 欽ちゃんの架装大賞 』 を知っていましたね。 英語では何ていうのかしら? ところでアメリカでは、ハロウィンに何か特別な番組はありましたか?

 

My favorite Halloween special TV show was “It’s the Great Pumpkin Charlie Brown!”

 

( 急に英語… ? )  面白そうですね。 ところでデイビットさんも子供の頃 『Trick or Treat(トリック・オア・トリート)』と言って、近所を回りましたか?

 

Yes, for sure! Actually we said Trick or Treat for UNICEF and in addition to candy or apples we collected pennies and coins to donate at elementary school to the United Nations International Children’s Emergency Fund

 

 

子供の頃から国際貢献していたんですね。 どんな架装をしてたんですか?

 

 

Ghost, Pirate, Robot, etc. etc. !

 

 

 

超スタンダードですね ( 笑 )  そのデイビットさんから見た日本のハロウィンはどうですか?

 

 

Fantastic! But I haven’t been to Shibuya on Halloween yet. Everyone seems so grown up!

 

それじゃあ、日本にいるアメリカ人に 『 お化けだぞぉ~ 』 と驚かすらのに使える英会話を教えてください。

 

Boo!

 

 

えーっ!? 簡単ですねぇ。 それでは私も使ってみたいと思います。Boo!

 

ワーッ、びっくりしたぁぁぁ-

 

 

『 消費税アップ報道をネイティブに発信 ! 』

 

こんにちはエリーです。さて安倍首相が来秋の消費税アップを予定通り実施すると発表しました。

 

 

いよいよ10%。駆け込み需要が起きますね。モノだけではなくサービスも対象ですから、英会話教室なども影響を受けますね。

 

アメリカでも消費税はありますか?

 

そうです。 Sales tax ( 売上税 ) を払わなければなりません。

 

消費税 と Sales Tax は、何が違うんですか? 単なる日本語と英語の違い ?

 

消費者から見ると日本の消費税は、アメリカの州または地方の売上税のようなものです。 もし合計の税率が5%であれば、消費者はレジで支払う際に100円の物について税込みで105円を支払うことになります。

 

消費税率は、何パーセントですか?

 

Sales tax ( 売上税 ) の税率は居住する州や都市により異なり、また購入する品物やサービスによっても異なります。 例えばオレゴン州やニューハンプシャー州では合計の税率は 0% ですし、テネシー州やルイジアナ州では 9% から 10% 位になる場合もあります。

 

じゃあ自動車とか買う時は、オレゴン州、ニューハンプシャー州で買うと得ですね !

 

そうですね。 多くの州や地方政府では、売上税の徴収漏れがないように しっかり対策を講じています。

 

それでは、今週の 『 ネイティブに伝えたい旬の英会話 』 です。 これを覚えてネイティブの人に伝えてあげましょう。 『 日本の消費税は、来年10月に、8% から 10% に上がる予定です。税率の上がる前に、大きな買い物を済ませておけばとてもお得ですよ ! 』 ではデイビットさん、これを英語でお願いします

 

Here in Japan, there will be a 2% consumption tax hike from eight percent (8%) to ten percent (10%) in October 2019 – next year! You can save a lot of your money by making a major purchase before then.

“Tax Hike”

 

特に、家とか自動車などを買いたいと考えている人には、極めて重要な情報ですからね。

 

 『 消費税の問題の一つをネイティブに発信 ! 』

 

ところで日本で商品やサービスの販売をしているオーナーには、大変なマイナス政策になるんですよね?

 

どうしてですか?

 

消費税増税後は、現金で支払った人には 10% の消費税がかかるけど、クレジットカードなどで支払った人は、実質 8% の消費税で買い物ができるんですよ。 

 

どういう事ですか?

 

クレジットカードなどで支払った人には、国が 2% 分のポイントを支給するんですって。

 

そうなると現金で支払わずに、カードで支払う人が増えますね。 あぁ、なるほど !  それは、国際的に遅れていた日本でのキャッシュレス化を進めるためなのでしょうね。   

 

そうなんでしょうね。でもそうなると、儲かるのはカード会社。 損するのはカードの手数料を支払うことになる小売店や、サービスを提供している英会話教室などになりますよね。 カード手数料は約5% だから、小売店や、サービスではその分の売り上げは確実に減っちゃいます。今まで現金売上で100万円だった店が、消費税増税後も 現金商売を続けると 消費税は10%で計算してお客さんから貰わなくちゃいけないから、他のカード決済のできる店に客を取られちゃいます。 カード決済の店なら、実質8% で買い物ができますからね。 

 

なるほど。 では 「 他の店に客を取られないように 」 と、自分の店でも 現金商売をやめてカード決済をできるようにすると、カードで買い物した客の売上については、その約5% をカード会社に手数料として取られてしまいます。 今まで100万円あった売上が、最悪 95万円に減る可能性が出てきますね。

 

こんなんじゃあ 『 小売店や英会話教室などのサービス業が、ドンドンつぶれちゃう 』 って、大変な問題になっているんです。

 

知り合いの外国人に伝えてあげなくてはいけませんね。

 

そうなんです。 でも 『 これは愚策だ ! 』 との批判が上がってきてるし、また 『 消費税増税まであと一年あるから 』 と、このクレジットカード関連の政策は見直されるかもしれないんですよ。

 

天の声:しかし~。  この政策が クレジットカード会社と政治家・官僚との賄賂がらみの政策であれば、見直しは難しいじゃろ~。

 

日本は清廉な国ですから、そんな事は無いでしょう !

 

本当に世界中に尊敬される、誠実な国ですからね。

 

天の声:われも、これがリクルート事件のようにならない事を望んでおる~

 

 

『ノーベル賞受賞者の名スピーチを英語で発信 !』

 

こんにちはエリーです。さぁ今年もノーベル賞の発表が出そろいましたね。

 

 

歴代の 「 ノーベル賞受賞者数 」 が最も多いのはどの国か分かりますか?

 

アメリカ人のデイビットさんが聞くんだから、やっぱり英語の国アメリカ ?

 

よく分かりましたね (笑) 。飛びぬけて多いのがアメリカで約300人が受賞しました。二番手も英語の国のイギリス。次いでドイツ、フランスで、もちろん日本もベスト10に入っています。

 

まぁ、自慢げに・・・ ところでハーバード・カレッジ卒業生のデイビットさんも受賞しましたか?

 

いや私はまだこれからです (笑)

 

さて、今週の旬の英会話はノーベル賞。今回日本人で医学・生理学賞を受賞した本庶佑博士が、日本語で素晴らしい発言をしているんです。これを英語にしてみましょう。彼が今後の英語の受賞スピーチでどう話すのか楽しみですね。

 

分かりました。では印象に残った発言で 『 一番重要なのは、不思議だな、という心を大切にすること。教科書に書いてあることを信じない。常に疑いを持って本当はどうなんだろうという心を大切にする。 つまり、自分の目で物を見る。そして納得する。そこまで諦めない 』 というのを英文にしてみましょう。『 Most important is your ‘sense of wonder.’ Never believe blindly what is printed on your textbook. To patiently keep seeking truth and searching for what is true is especially important, too. That is, observe things with your own eyes and try to take them in well. Until you understand fully, you should never give up. 』 となります。

 

英語で聞いても感銘を受けますね。今度英会話の中で使ってみよっと! 他にも素晴らしい発言があります。『 科学は多数決ではない。既存の概念を壊す少数派の中から新たな成果が生まれる 』 という言葉もよかったですね。

 

それは英語にすると 『 Science has nothing to do with majority rule. A few bring new innovative accomplishments after finding already existing concepts to be broken.  』となります。

 

ところで発言ではないんですが、本庶さんのウェブサイトでは「6つのCを大切に」として 『 好奇心 (curiosity) を大切にして、勇気(courage)を持って困難な問題に挑戦すること(challenge)。必ずできるという確信(confidence)を持って、全精力を集中(concentration)し、そして諦めずに継続すること(continuation) 』 と掲げられています。

 

おぉ、集中(concentration)と 継続(continuation) というと、 某電話英会話スクールのポリシーも同じですね。

 

あぁ、NHKの「 あさイチ 」や、テレビ各局でも紹介されてる某電話英会話教室ですね。そういえばデイビットさん ! あなた自身がその「 あさイチ 」に出ていませんでしたか? なんか似ているんですけど・・・?

 

いや、そんなに似ていますかねぇ?  動画はこちらですけど URL https://www.youtube.com/watch?v=RiYROAvOsY8

 

やっぱり似てるというか本人ですよね。

 

 

それでは皆さん、また来週~

 

 

えぇーっ !

 

 『 お菓子の ‘ ノーベル ’ と ‘ ノーベル賞 ’ との知られざる関係! 』

 

ついでですが、デイビットさんはお菓子の ‘ ノーベル ’ ってメーカーを知ってますか?

 

梅干しの顔をして腕組みした ‘ 男梅 ’ というのが出てくるテレビコマーシャルのなら知っていますよ。

 

あのメーカーは、もと 大長食品株式会社 という大阪の会社で、1949年に湯川博士が日本人初のノーベル賞を受賞した後、ノーベルの登録商標を得て、1952年にノーベルジュース糖、ノーベル賞飴を発売したんですって。 そして1959年には社名もノーベル製菓㈱にしたんですって。

 

さすが商売の町大阪は、商売感覚が凄いですね。思った事を 「 すぐさま 」 実現する事はビジネスで重要ですからね。

 

では私も 「 すぐさま 」 ノーべルの飴を食べてノーベル賞を目指します!

 

私にも 「 すぐさま 」 飴を分けてくださいね (笑)

 

 

 

『秋の気温の変化を細かく言い分ける』

 

 

こんにちはエリーです。今週の旬の英会話は、秋から冬に移る中での気温の表現ですよ。ところで、秋は英会話では何て言うんですか?

 

アメリカでは 『 Fall 』、イギリスでは『 Autumn 』 がよく使われます。また、 『 Fall 』 の語源は 『 Fall of the leaf (落ち葉)  』、『 Autumn 』 の語源は 『 ラテン語の‘収穫期’ 』 と言うのが通説です。

 

それでは今週の旬の英会話です。夏が終わり秋になると日本では 『 暑い 』 から 『 涼しい 』 と表現が変わりますが、それ以外に、『 爽やか 』、『 しのぎやすい 』 などとも言います。さらに気温が下がると、『 肌寒い 』、『 ひんやりする 』 となり、『 寒い 』、『 凍える 』、『 凍てつく 』 などに至ります。英会話ではどうなりますか?

 

日本語にはいろいろな言い方がありますね。英会話では次のように言ってみて下さい。たまには日本語でなく英語で言ってみます。 

When we feel cold in short sleeves and would rather have long sleeves “It is cool”. 

When we feel cold in long sleeves and would rather have a sweater “ It is chilly”. 

When we feel cold in a sweater and need a jacket “ It is cold”. 

When we feel cold in a jacket and need an overcoat we might say “It is freezing”.

 

cool 』、『 chilly 』、『 cold 』、『 freezing 』 と、4つの英語を使い分けるんですね。これなら、気温の差も言い分けられそうですね。ちなみに昨日は 『 cool 』 だったけど、今日は 『 chilly 』 になったわ・・・ と言う時は、どんなふうに言うんですか?

 

その時はこのように言って下さい。It was cool yesterday. But it’s on the chilly side today.

 

あぁ、そう言うんですね。それではもう一度日本語で整理しましょう。  半袖では寒くなり、長袖が欲しくなるような時には 『 cool 』   長袖では寒くなり、セーターが欲しくなるような時には 『 chilly 』    セーターでは寒くなり、上着が欲しくなるような時には 『 cold 』    そして、上着では寒くなり、コートやオーバーが欲しくなるような時には 『 freezing 』 と言います。 今年から使い分けましょう !

 

それから 『 ●●side 』 という英語も使ってください。 『 It’s on the cool side today. 』、 『 It’s on the chilly side today. 』、 『 It’s on the cold side today. 』 と言うように使います。 ただし 『 freezing 』 は、その意味するところで微妙な部分がないので、 『 freezing side 』 とは言わず、『 It’s freezing today. 』 または『 I’m freezing today. 』 と言います。

 

どうもありがとう。 ボキャブラリーが増えたおかげで、寒い冬に向かうのが楽しみになりました(笑)